Существует даже упорно культивируемая легенда о том, что Шао Лан начала свои языковые изыскания с целью познакомить с китайской культурой своих англоговорящих детей. Одно можно сказать с уверенностью: перед нами редкий случай, когда дизайн пришел «на помощь» лингвистике, - сфере, имеющей с дизайном мало общего. В целом иллюстративный ряд у Номы Бар получился удачным – не зря же она, сотрудничая с BBC, The Observer, The Economist и Wallpaper, создала более 60 обложек журналов.
Итак, в чем же смысл системы Chineasy (игра английских слов «китайский» и «легко»)? Как известно, в мандаринском (северокитайском) диалекте насчитывается более 80 тысяч иероглифов, но для того, чтобы уверенно читать и понимать текст, к примеру, на газетной полосе, нужно знать 2500-3000 значков. Авторы придумали методологию, позволяющую скомпоновать тысячи иероглифов в несколько сотен групп, названных «строительными блоками». И уже с помощью них конструировать фразы. Кроме того, для облегчения запоминания иероглифов были придуманы иллюстрации (они основаны на графическом и даже пластическом сходстве с иероглифами), понятные всем без исключения независимо от пола, возраста и национальной принадлежности.
Приведем небольшой пример. С помощью исходного «простого» значка 火 («огонь») образуется как сложное понятие 炎 ,то есть «жарко гореть», так и «строительный блок» 火山, означающий «вулкан». Несложно заметить, что последняя графема состоит из иероглифов «огонь» и «гора». Более подробно система описана в книжке, выпущенной издательством Thames & Hudson Ltd. и на сайте www.chineasy.org.